Thursday, February 28, 2008

Light-Search in The Dark (Persian)

Дар синаи сиёхй мо ташнагони нурем
در سينه سياهی ما تشنگان نوريم

Бо дидахои бино хамтои кавми курем
با ديده های بينا همتای قوم کوريم

Агёр пар гушуданд, хошо ба носабурй!
اغيار پر گشودند. حاشا به ناصبوری!

Бандем кунчи зиндон, азбаски мо сабурем.
بنديم کنج زندان از بس که ما صبوريم

Парвардагони партав дар умки чохи Юсуф
پروردگان پرتو در عمق چاه يوسف

Рохе кучо биёбем? Не муру не туюрем
راهی کجا بيابيم؟ نی مور و نی طيوريم

Аз рашк заъфаронй, аз хашм аргувонй
از رشگ، زعفرانی، از خشم، ارمغانی

Чун мум мегудозем, чун об дар убурем.
چون موم می گدازيم، چون آب در عبوريم

Аз суги мо фирорист Яъкуби масти ишрат
از سوگ ما فراری است يعقوب مست عشرت

Дар дидаи хумориш як галлаи сутурем
در ديده خماريش يک گله ستوريم

Имрузи мо муъаммост, дирузи мо фаромуш
امروز ما معماست، ديروز ما فراموش

Химмат хамин бошад, фардо ба зери гурем
همت همين باشد، فردا به زير گوريم

Фарёди рустамона аз нои мо нахезад
فرياد رستمانه از نای ما نخيزد

Парвои хам надорем, мутеъу бегурурем
پروای هم نداريم، متيع و بی غروريم

Аз куллахо расидем то пиллахои зиндон
از قله ها رسيديم تا پله های زندان

Чун бардахои хаста дар чанги хирси бурем.
چون برده های خسته در چنگ خرس بوريم

Бозори душманонро обод менамоем
بازار دشمنان را آباد می نماييم

Вайронаи ватанро бинандагони курем.
ويرانه وطن را بينندگان کوريم

Шуре ба синахо нест то шарри мо бипошад
شوری به سينه ها نيست تا شر ما بپاشد

Як тикка санги сахтем, як коса оби шурем.
يک تکه سنگ سختيم، يک کاسه آب شوريم

No comments: